miércoles, 16 de febrero de 2011

Dirty old town (The pogues)/ Pongamos que hablo de Madrid (J. Sabina)


Dirty old town de Ewan MacColl by The Pogues (Traducción)

Vi a mi amor por la planta de gas,
-cerca del canal soñé un sueño-
y la besé al doblar la fábrica;
vieja ciudad,
sucia ciudad.

Los campanarios se incrustan en la luna
y a sus compases merodean los gatos,
la primavera es una muchacha en callejones nocturnos;
vieja ciudad,
sucia ciudad.

Una sirena se oye en los muelles,
un tren en llamas encendió la noche
y olí la primavera en el viento ahumado;
vieja ciudad,
sucia ciudad.

Me voy a hacer un hacha grande y afilada
de acero brillante templado en fuego
y te derribaré como a un viejo árbol muerto;
vieja ciudad,
sucia ciudad.

Vi a mi amor por la planta de gas,
-cerca del canal soñé un sueño-
y la besé al doblar la fábrica;
vieja ciudad,
sucia ciudad.



Pongamos que hablo de Madrid (J. Sabina)

Allá donde se cruzan los caminos,
donde el mar no se puede concebir,
donde regresa siempre el fugitivo.
Pongamos que hablo de Madrid.

Donde el deseo viaja en ascensores
un agujero queda para mí,
que me dejó la vida en sus rincones.
Pongamos que hablo de Madrid.

Las niñas ya no quieren ser princesas
y a los niños les da por perseguir el mar
dentro de un vaso de ginebra.
Pongamos que hablo de Madrid.

Los pájaros visitan al psiquiatra,
las estrellas se olvidan de salir,
la muerte pasa en ambulancias blancas.
Pongamos que hablo de Madrid.

El sol es una estufa de butano,
la vida un metro a punto de partir,
hay una jeringuilla en el lavabo
Pongamos que hablo de Madrid.

Cuando la muerte venga a visitarme
no me despiertes, déjame dormir.
Aquí he vivido, aquí quiero quedarme.
Pongamos que hablo de Madrid.